Trong bối cảnh đất nước đang hội nhập với nhiều nền kinh tế lớn và Việt Nam đang thiết lập quan hệ ngoại giao, hợp tác với nhiều nước trên thế giới thì cầu nối cho việc đó ngày càng cần đến các công ty dịch thuật. Từ đó cũng mở ra nhiều cơ hội việc làm cho các bạn biên dịch viên, phiên dịch viên dịch Tiếng anh mới vào nghề. Tuy nhiên không phải bất kỳ một bạn sinh viên học dịch tiếng Anh nào ra trường cũng đều làm phiên dịch hay dịch thuật bởi vì dịch thuật đòi hỏi một số quy tắc và kỹ năng nhất định mới có thể thành công trong nghề được. Hãy cùng Dịch Thuật Số 1 tìm hiểu chi tiết về chủ đề này nhé!
Từ đó cũng mở ra nhiều cơ hội việc làm cho các bạn biên dịch viên, phiên dịch viên dịch Tiếng anh mới vào nghề. Tuy nhiên không phải bất kỳ một bạn sinh viên học dịch Tiếng anh nào ra trường cũng đều làm phiên dịch hay dịch thuật bởi vì dịch thuật đòi hỏi một số quy tắc và kỹ năng nhất định mới có thể thành công trong nghề được.
Dưới đây chúng tôi chia sẻ cho các bạn các điểm cần chú ý trước khi dịch thuật:
1/ Quá trình Dịch tiếng Anh
- Đối tượng mô tả
- Làm chủ nội dung
- Tập tin nội dung
2/ Phương pháp dịch thuật
- Dịch trực tiếp: Là phương pháp dịch bảo toàn hình thức ngôn ngữ của nguyên bản đồng thời bản Dịch tiếng Anh diễn đạt chính xác ý tưởng của nguyên bản, lối hành văn rõ ràng phù hợp với văn phạm của ngôn ngữ dịch.
- Dịch ý: Là phương pháp dịch đối chiếu chuyển tải được ý tưởng của nguyên bản, và không phải tái hiện nguyên bản dưới lớp vỏ của ngôn ngữ khác. Trong phươn pháp này, người dịch phải tìm cách thoát khỏi cấu trúc trong nguyên bản.
3/ Quy tắc dịch thuật
- Ai sẽ là người đọc bản dịch này: Trả lời được câu hỏi thông tin sẽ được trình bày cho ai? Nó sẽ được dùng cho mục đích tham khảo kỹ thuật hay được gửi tới công chúng trong ngôn ngữ nào.
- Phương ngữ nào được yêu cầu: Mỗi một quốc gia ngoài việc sử dụng ngôn ngữ chuẩn song đều có ngôn ngữ địa phương riêng nhằm đạt được kết quả tốt nhất các bạn cần phải chuẩn bị tìm hiểu cụ thể thông tin các nước mục tiêu phiên dịch.
- Các khu vực và quốc gia của người đọc: Sẽ được dịch sang một thứ tiếng nhưng không nhất thiết là cho một bộ người dân trên quốc gia mà sử dụng tiếng đó là ngôn ngữ chính thống, vì cũng có thể là cho cộng đồng người dân nước đó ở những quốc gia khác. Ví dụ như dịch tiếng Anh sang tiếng Việt nhưng không nhất thiết cho một đối tượng người dân trên đất nước Việt Nam mà có thể cho cộng đồng người Việt Nam ở Pháp. Vì phong cách và cú pháp có thể khác nhau. Mỗi một quốc gia đều có một nền văn hóa mang đặc trưng riêng, nên khi dịch thuật bạn cần lưu ý để cách dịch của bạn được sát với ý nghĩa của văn bản gốc.
4. Một số kỹ năng dịch tiếng Anh cần phải thành thạo
Hiểu rõ ngữ cảnh và mục tiêu: Để có một bản dịch tiếng Anh tốt, điều quan trọng nhất là hiểu rõ về ngữ cảnh và mục tiêu của văn bản. Người dịch cần tận dụng thông tin liên quan để chọn từ ngữ và diễn đạt ý một cách chính xác và phù hợp.
Nắm bắt ngữ pháp và cấu trúc ngôn ngữ: Kiểm soát chặt chẽ về ngữ pháp và cấu trúc ngôn ngữ là chìa khóa để bản dịch trở nên rõ ràng và chính xác. Việc duy trì cấu trúc câu, thời hiện tại, và ngữ cảnh ngôn ngữ đảm bảo rằng thông điệp được truyền đạt một cách chính xác.
Tận dụng công cụ hỗ trợ: Sử dụng các công cụ hỗ trợ như từ điển, trình kiểm tra ngữ pháp, và phần mềm dịch để kiểm tra và cải thiện bản dịch. Các công cụ này giúp bảo đảm chính xác từ vựng và ngữ pháp, cũng như đảm bảo sự hiểu đúng về ngữ cảnh.
Tập trung vào sự chính xác và tính hợp nhất:
Sự chính xác không chỉ đảm bảo ngữ cảnh được truyền đạt đúng mà còn tạo ra một bản dịch chuyên nghiệp. Duy trì tính hợp nhất trong ngôn ngữ mục tiêu giúp người đọc hiểu thông điệp một cách dễ dàng và thuận lợi.
Xem xét và sửa lỗi: Cuối cùng, quá trình xem xét và sửa lỗi là quan trọng để loại bỏ những sai sót nhỏ và đảm bảo chất lượng cao. Nhiều lần đọc lại bản dịch giúp đảm bảo tính hoàn chỉnh và chính xác của công việc dịch.
Hy vọng những thông tin trong bài viết đã cung cấp cho bạn cách để có một bản dịch tiếng Anh tốt. Đừng quên theo dõi Dịch Thuật Số 1 thường xuyên để có những kiến thức hay nhé. Chúc bạn thành công!
>> Xem thêm: Dịch Thuật Tiếng Anh Sang Tiếng Việt Chuẩn, Dịch Thuật Tiếng Việt Sang Tiếng Anh
THÔNG TIN LIÊN HỆ:
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 1
- Địa chỉ: 187A Cách Mạng Tháng 8, Phường 4, Quận 3
- Điện thoại: 028.62.60.86.86 – 028.62.96.7373
- Email: saigon@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 2
- Địa chỉ: 166A Võ Thị Sáu, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3
- Điện thoại: 028.2253.8601 – 028.2253.8602
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 3
- Địa chỉ: 345A Nguyễn Trãi, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1
- Điện thoại: 028.6286.4477 - 028.627.666.03
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG HÀ NỘI
- Địa chỉ: 46 Hoàng Cầu
- Điện thoại: 0243.784.2264 – 0243.519.0800
- Email: hanoi@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG ĐÀ NẴNG
- Địa chỉ: Phòng 4.2.3, Tầng 4, Tòa nhà DanaBook, 76 Bạch Đằng
- Điện thoại: 0236.62.76.777
- Email: danang@dichthuatso1.com
Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao
Thương hiệu dịch thuật công chứng uy tín từ năm 2008. Với đội ngũ chuyên viên tận tâm và ban lãnh đạo đầy nhiệt huyết, chúng tôi tự hào là đơn vị hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp giải pháp ngôn ngữ, là đối tác tin cậy của nhiều doanh nghiệp và tổ chức trong và ngoài nước.
Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:
- Dịch thuật và Bản địa hoá
- Công chứng và Sao y
- Phiên dịch
- Hợp pháp hoá lãnh sự
- Lý lịch tư pháp
Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!