Dịch thuật y khoa cung cấp rất nhiều cơ hội ngay từ việc biên dịch các báo cáo y tế, báo cáo khoa học, nhãn mác dược phẩm, các thử nghiệm lâm sàng...đáp ứng các yêu cầu về quy định của từng quốc gia. Một trong những cơ hội đang phát triển là dịch các mẫu thỏa thuận. 
mot so meo cho dich thuat y khoa
 
 
Thử nghiệm lâm sàng các loại thuốc mới được phát hiện đã trở thành một ngành kinh doanh toàn cầu. Với nhiều người không nói tiếng Anh, các công ty dược phẩm đặc biệt từ Hoa Kỳ phải tuân thủ các quy định của FDA, giải thích những ưu và khuyết điểm của một thử nghiệm lâm sàng bằng tiếng mẹ đẻ của những người tham gia trước khi thực hiện nó. FDA quy định rằng "thông tin được cung cấp cho chủ thể hoặc người đại diện phải bằng ngôn ngữ dễ hiểu đối với chủ thể hoặc người đại diện". Ngoài ra phải có sự chấp thuận bằng văn bản của các đối tượng.
 
Các mẫu thỏa thuận được thông báo có tính chất chuyên môn rất cao và phải được dịch cẩn thận. Bất kỳ sai sót nào trong bản dịch có thể dẫn đến sự hiểu nhầm của những người tham gia thử nghiệm lâm sàng. Sự lẫn lộn về ý cũng sẽ dẫn đến việc vi phạm các quy định của FDA. Mức độ chuyên nghiệp cao là cần thiết trong việc dịch loại tài liệu y tế này.
 
Khả năng đọc hiểu nội dung của các đối tượng là rất quan trọng. Các từ ngữ phải sử dụng tiếng Anh đơn giản hoặc ngôn ngữ bản địa, tùy theo trường hợp và tiêu chuẩn được đề nghị cho cấp độ ngôn ngữ từ lớp 4 đến 8 của trường. Bất kỳ thuật ngữ  khoa học hoặc pháp lý nào cũng phải được giải thích bằng các thuật ngữ đơn giản. Phiên bản gốc và phiên bản dịch phải "nhất quán", nghĩa là phong cách và nội dung gốc phải được giữ nguyên. Ngay cả kích thước phông chữ và bất kỳ thông tin chân trang phải được duy trì. Không có bản dịch lỏng lẻo như ví dụ học tập hoặc nghiên cứu thay thế bằng cách điều trị, liều thay thế với liều bổ sung; high BP với cao huyết áp được thừa nhận.
 
Bản dịch phải duy trì toàn bộ đại từ nhân xưng như "I", "my", "me" trong toàn bộ ICF. Bộ nhớ dịch thuật nhận ra các văn bản lặp lại có trong tài liệu nguồn và tương quan nó với đoạn dịch trước đó để đảm bảo tính nhất quán. Điều này có thể tăng tốc dịch thuật ICF và giảm chi phí, nên được sử dụng càng nhiều càng tốt. Thu hút các công ty dịch thuật chuyên nghiệp có kinh nghiệm trong loại công việc dịch thuật này sẽ đảm bảo chất lượng và tiêu chuẩn được duy trì theo quy định của FDA.
 
Để tiếp tục đảm bảo chất lượng bản dịch ICF, dịch ngược, tức là từ ngôn ngữ mục tiêu sang ngôn ngữ nguồn của các tài liệu đã được dịch bởi người thứ hai có thể được sử dụng ngoài mục đích chỉnh sửa bản dịch gốc. Nó rõ ràng sẽ đưa ra bất kỳ sai sót nào của người dịch đầu tiên. Điều này có thể gây tốn thời gian hơn nhưng nó sẽ giúp loại bỏ những sai lầm có thể xảy ra.
 
Dịch thuật y khoa là một trong những thế mạnh của Dịch Thuật Số 1, chúng tôi có những biên dịch nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật các lĩnh vực, ngoài y khoa thì còn có các lĩnh vực khác như dịch thuật công chứng, dịch thuật kinh tế, dịch thuật kỹ thuật.

Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao

Dịch Thuật Số 1 Thương hiệu dịch thuật công chứng nổi tiếng từ 2008, Dịch Thuật Số 1 đã trải qua nhiều năm hình thành và phát triển, với tập thể ban lãnh đạo đam mê đầy nhiệt huyết, đội ngũ chuyên viên tận tình và chuyên nghiệp. Dịch Thuật Số 1 luôn khẳng định được mình là một trong những doanh nghiệp hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp các giải pháp về ngôn ngữ và trở thành đối tác thân thiết của nhiều doanh nghiệp, tổ chức trong và ngoài nước, các tập đoàn đa quốc gia…

Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:

  • Dịch thuật và Bản địa hoá
  • Công chứng và Sao y
  • Phiên dịch
  • Hợp pháp hoá lãnh sự
  • Lý lịch tư pháp

Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!

 LIÊN HỆ DỊCH NGAY!