Dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ là điều không thể thiếu khi giúp các công ty quảng bá sản phẩm và dịch vụ của họ ở nước ngoài. Tuy nhiên, việc dịch tài liệu kinh doanh nhằm mục đích chinh phục một thị trường mới, là một quá trình phức tạp, không đơn giản chỉ là dịch từ ngôn từ ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Cần dành một lượng thời gian đáng kể cho công việc nội địa hóa nếu bản dịch thành công. Bằng cách đó, các công ty có thể tự bảo vệ mình chống lại việc thông điệpc ủa họ vô tình gây ra ấn tượng xấu ở nước ngoài.
 
 
nhung dieu can can nhac ve van hoa trong dich thuat
 
 
1. Địa phương hóa là gì ?
 
Địa phương hóa là một hình thức sửa đổi thu hút kiến thức về văn hóa và phong tục địa phương và áp dụng bản sao đó để đảm bảo nó phù hợp với đối tượng mới.
 
Ví dụ: Nếu một công ty có một chiến dịch quảng cáo tập trung vào một sản phẩm dùng để thư giãn. "Put your feet up" (Đặt chân lên) có thể là một khẩu hiệu thích hợp cho các đối tượng phương Tây. Tuy nhiên, tại UAE và nhiều nơi ở châu Á, việc để lộ lòng bàn chân được coi là bất lịch sự. Vì vậy nó cần một biên dịch địa phương hóa chiến dịch này, tìm một cụm từ thay thế mang ý nghĩa tương tự.
 
2. Tại sao những chú ý về văn hóa lại quan trọng trong quá trình dịch thuật ?
 
Tính đến những chú ý về văn hóa là điều cực kỳ quan trọng khi nói về marketing toàn cầu. Toàn bộ mụ tiêu của chiến dịch là quảng bá sản phẩm hoặc dịch vụ. Nếu chiến dịch của bạn gây ra sự xúc phạm hoặc gây trò cười, thị trường mới khó có thể chấp nhận bạn. 
 
Khi các công ty xem xét các yếu tố văn hóa trong tài liệu marketing của mình, cần phải lưu ý cả hình ảnh và văn bản. Có rất nhiều sự khác biệt về văn hóa trên thế giới và các doanh nghiệp cần phải tính đến những điều này khi khởi động bất cứ một chiến dịch marketing nào ở thị trường mới.
 
Quần áo và ý nghĩa tôn giáo của nó là một điều cần phải lưu ý ở các quốc gia Hồi giáo chẳng hạn như việc liệu đầu và mặt của phụ nữ có bị che khuất hay không. Bất kỳ hình ảnh nảo được sử dụng trong chiến dịch marketing cần phản ánh điều này. Chiến dịch marketing cũng cần phải phản ánh thái độ của thị trường mục tiêu, đối với phụ nữ, cũng như đối với những đối tượng thiểu số do kỳ thị về sắc tộc hay tính dục hoặc bất kỳ yếu tố nào khác. Điều này có thể hơi cực đoan nhưng - xem các lưu ý về văn hóa cụ thể của từng nước là một yếu tố quan tọng để thực hiện một chiến dịch quảng cáo thành công ở nước ngoài. Ngay cả nhưng điều dường như vô hại như màu sắc, lời chào cũng cần phải lưu ý.

THÔNG TIN LIÊN HỆ:

Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao

Dịch Thuật Số 1Thương hiệu dịch thuật công chứng uy tín từ năm 2008. Với đội ngũ chuyên viên tận tâm và ban lãnh đạo đầy nhiệt huyết, chúng tôi tự hào là đơn vị hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp giải pháp ngôn ngữ, là đối tác tin cậy của nhiều doanh nghiệp và tổ chức trong và ngoài nước.

Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:

  • Dịch thuật và Bản địa hoá
  • Công chứng và Sao y
  • Phiên dịch
  • Hợp pháp hoá lãnh sự
  • Lý lịch tư pháp

Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!

 LIÊN HỆ DỊCH NGAY!