Tất cả các Game được phát triển từ bối cảnh văn hóa. Bản địa hóa là về việc tùy chỉnh bối cảnh đó cho một thị trường cụ thể khác. Đối với một Game hoặc app, để đạt được phạm vi tiếp cận toàn cầu, bản địa hóa là một cách hiệu quả để mở rộng thị trường và tiếp cận nhiều người chơi hơn.
Bản địa hóa Game /trò chơi điện tử là gì?
Bản địa hóa Game có nghĩa là chuyển thể trò chơi điện tử cho thị trường quốc tế. Quá trình bản địa hóa bao gồm dịch thuật, quốc tế hóa, văn hóa hóa và QA ngôn ngữ.
Một số lượng lớn game thủ sẽ không tải xuống trò chơi trừ khi trò chơi đó bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Bản địa hóa game tạo dựng uy tín trên toàn thế giới: thứ hạng cao hơn, nhiều lượt tải xuống hơn và doanh số bán hàng tăng lên là những ưu điểm.
Chúng tôi đưa ra 7 lý do tại sao bạn nên bản địa Game
1. Bạn muốn tăng doanh số
Chắc chắn rồi, bạn đã từng là một lập trình viên có lòng vị tha với ước mơ thay đổi thế giới bằng một ứng dụng hữu ích có thể thay đổi cuộc sống của mọi người và làm đảo lộn toàn bộ ngành công nghiệp. Bây giờ bạn có một game và bạn chuẩn bị khởi chạy nó. Chúc mừng! Nó có thể không thay đổi cuộc sống của mọi người theo cách bạn dự định. Nhưng nó rất vui. Có thể game này thực sự sẽ thay đổi cuộc sống, cuộc sống của bạn chẳng hạn, bởi vì bây giờ bạn muốn bán game của mình.
Bạn tính toán, nghĩ rằng một đô la cho mỗi lần tải xuống nghe có vẻ công bằng.
Tại thời điểm này có khoảng 7.702.294.353 người sống trên Trái đất . Tất nhiên không phải ai cũng chơi game. Hãy loại bỏ những người lớn tuổi nhất và trẻ nhất và những người không chơi game, thì có lẽ chúng ta còn lại 3.000.000.000 người. Hãy loại bỏ một nửa số đó (chúng tôi không muốn phóng đại). Nếu tất cả họ tải xuống trò chơi của bạn - bạn sẽ trở nên rất giàu có.
Nhưng họ sẽ không. Một game tiếng Anh sẽ chỉ đạt 27% thị trường và bạn muốn chinh phục toàn thế giới. Đây là khi tính toán bắt đầu!
Những ngôn ngữ để lựa chọn? Nó phụ thuộc vào trò chơi và nền tảng. Bạn có thể dịch sang tiếng Trung giản thể và tiếng Nhật. Hoặc dịch sang tiếng Tây Ban Nha và tiếng Bồ Đào Nha Brazil. Có thể là một bản dịch tiếng Nga và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Hoặc dịch sang tiếng Đức, tiếng Pháp và tiếng Ý. Chọn FIGS hoặc có thể là EMEA để thay thế. Điều này có khó hiểu không?
Ngôn ngữ có tiềm năng lớn nhất để bán hàng trực tuyến.
Bạn có nghĩ rằng nó đắt tiền để bản địa hóa? Không phải khi bạn sắp kiếm được 1.500.000.000 đô la*.
*Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trở thành một tỷ phú siêu giàu nhưng chúng tôi biết bạn sẽ có nhiều người dùng và đánh giá hài lòng hơn nếu nội địa hóa phù hợp.
2. Bạn muốn tăng lượt download
Để tăng doanh thu, bạn cần tăng lượt tải xuống . Để tăng lượt tải xuống, bạn cần mở rộng thị trường. Điều đó đạt được bằng cách bản địa hóa và đây là lúc bạn tiếp cận nhiều người chơi hơn. Đi toàn cầu thực sự là đi địa phương.
Nó có đáng không? Đúng. Lợi tức đầu tư (ROI) rất ấn tượng. Gần như 100% trong số 100 lượt tải xuống hàng đầu trong App Store Trung Quốc là bằng tiếng Trung Quốc. Nhật Bản và Hàn Quốc – và đó là những thị trường trò chơi khổng lồ – cũng có lượng trò chơi được dịch cao. Điểm chung của các quốc gia châu Á này là họ rất ưa chuộng ngôn ngữ bản địa kết hợp với trình độ tiếng Anh thấp.
Nhưng có những quốc gia game lớn ở châu Âu như Pháp, Đức, Ý, nơi trình độ tiếng Anh cao nhưng họ vẫn thích game bằng tiếng mẹ đẻ hơn. Và đừng quên Brazil, Argentina và Mexico với dân số trò chơi đông đảo của họ. Tất cả những thị trường này cho thấy tại sao nội địa hóa lại quan trọng. Bản địa hóa là về việc nắm bắt bối cảnh địa phương ở mọi khu vực.
Hiệu quả của việc có ứng dụng đa ngôn ngữ là hiệu quả có thể nhìn thấy được khi lượt tải xuống và doanh thu sẽ tăng lên. Một ấn phẩm do Distimo thực hiện cho thấy rằng lượt tải xuống ứng dụng đã tăng 128% trong tuần tiếp theo so với tuần trước khi không có bản dịch. Ở Trung Quốc, Nhật Bản và Hàn Quốc, sự khác biệt cao hơn. Tôi đã đề cập rằng doanh thu tăng 26% trong cùng kỳ chưa?
Bạn có đủ khả năng để mất những thị trường này?
3. Bạn muốn các game thủ của mình cảm thấy mình quan trọng
Bản địa hóa là một cách dễ dàng để làm hài lòng người dùng của bạn. Đi thêm một dặm nữa và bạn sẽ có những người theo dõi ủng hộ bạn vì phiên bản của họ giống như được tạo riêng cho họ. Ngày nay, các nhà phát triển game muốn game thủ đồng cảm và hòa mình vào câu chuyện.
Ban đầu, game thủ đi theo một con đường nhất định trong game: đi lên, đánh khối lập phương, lấy bông hoa, tiếp tục, nhảy, lặn, bơi đến cấp độ tiếp theo. Ngày nay, các nhà phát triển cho phép người chơi chọn hướng chơi cho mình hoặc chọn nhân vật phù hợp với tính cách sẽ thúc đẩy họ tốt nhất; đặc biệt là khi tham gia vào một cuộc đối thoại với trò chơi và các nhân vật trong đó.
Đặt trải nghiệm người dùng lên hàng đầu, bản địa hóa phù hợp hoàn hảo sẽ thu hút người chơi và cho phép họ chơi theo câu chuyện của riêng mình. Càng nhiều ngôn ngữ được sử dụng, người dùng sẽ càng vui khi chơi game của bạn trong bối cảnh văn hóa và ngôn ngữ của riêng họ.
Bản địa hóa có tầm quan trọng lớn vì nó sẽ ngăn chặn sự nhầm lẫn trong cốt truyện. Mối quan hệ cá nhân đang được xây dựng giữa nhà phát triển và người dùng.
4. Bạn muốn duy trì tính cạnh tranh trong một thị trường khó khăn
Có hai quan điểm về nội địa hóa. Người đầu tiên có một cách tiếp cận chiến lược, chủ động. Bạn muốn tiếp cận thị trường toàn cầu và bạn đã chọn quốc gia nào và ngôn ngữ nào bạn muốn sử dụng. Cách tiếp cận thứ hai là phản ứng. Bạn đã nhận được gợi ý rằng các game thủ trên toàn cầu muốn chơi trò chơi bằng ngôn ngữ của họ. Kết quả của cả hai khía cạnh là trò chơi trở nên cạnh tranh hơn trên thị trường quốc tế. Nhưng nếu bản dịch bao gồm sai thị trường hoặc trò chơi được dịch quá muộn, thì người khác có thể chiếm thị phần đó thay thế. Có những người khác sẵn sàng thế chỗ của bạn. Và bạn cần tìm cách nổi bật giữa hơn 2,2 triệu ứng dụng khác trong App Store.
Khi phát triển trò chơi, bản địa hóa phải luôn là một phần của quá trình đó . Sau đó, có thể mô phỏng vận chuyển một đợt ra mắt đa ngôn ngữ tới một số quốc gia cùng một lúc.
5. Kiểm soát trò chơi của bạn
Bản địa hóa là một cách để bạn tránh dịch “khác” - hoặc hack ROM . Các nhà phát triển có quan điểm khác nhau về lĩnh vực này. Tuy nhiên, nếu bạn là nhà phát triển dịch và bản địa hóa, thì bạn sẽ dễ dàng kiểm soát chất lượng bản dịch hơn. Bạn có thể tiết kiệm thời gian và tiền bạc với một dịch giả chuyên nghiệp và tránh những sai lầm như những sai lầm được đề cập dưới đây.
Nếu bạn đang có kế hoạch bản địa hóa; thay vì nhét nó vào một nơi nào đó ở cuối dự án - hãy sử dụng một nhà cung cấp bản địa hóa chuyên nghiệp và biến bản địa hóa thành một phần của dự án. Điều này sẽ giúp bạn tiết kiệm cả tiền bạc và thời gian, đồng thời cho phép bạn kiểm soát việc phân phối ban đầu của mình. Việc phát hành đồng thời bằng các ngôn ngữ khác nhau có thể mang lại phản hồi tích cực cho lần ra mắt của bạn. Ngược lại – phản hồi tiêu cực (vì thiếu ngôn ngữ) sẽ khiến trò chơi bắt đầu khó khăn, khó xoay chuyển.
Bản địa hóa là một phần của quy trình sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian và tiền bạc hơn là thay đổi văn bản và dịch nó ngay khi trò chơi kết thúc.
Bạn có biết rằng bản dịch sang tiếng Tây Ban Nha có thể rất hữu ích ở thị trường Mỹ không? Một ngôn ngữ có thể có tác động lớn. Sau đó, hãy tưởng tượng tác động của nhiều ngôn ngữ khác nhau.
6. Cứu bạn khỏi sự bối rối trước công chúng
Một số điều bạn chỉ nghĩ, một số điều bạn không bao giờ nói ra, một số điều bạn không nói trước công chúng. Bản địa hóa tốt giúp giảm rủi ro bị hiểu lầm hoặc hiểu sai ý nghĩa và giúp tiếp thị có thêm động lực.
Nó không chỉ là dịch thuật. Dịch nghĩa là chuyển một từ thành một từ có nghĩa tương tự trong một ngôn ngữ khác. Để có thể dịch, bạn cần phải là một người bản ngữ với sự hiểu biết sâu sắc về tiếng lóng, truyện cười và tài liệu tham khảo văn hóa. Vì vậy, không, nó không chỉ là bản dịch. Và bản địa hóa không chỉ là dịch thuật, mà còn là điều chỉnh những ảnh hưởng của địa phương như âm nhạc, màu sắc, định dạng ngày tháng, thực phẩm, kỳ nghỉ, cây trồng phù hợp ở vùng đó, v.v. Địa phương hóa là kiến thức về môi trường khu vực, xã hội và văn hóa.
Nghĩ lớn là nghĩ nhỏ. Nếu bạn muốn vươn ra toàn cầu, thì bạn cần bản địa hóa. Nếu bạn hiểu người dùng của mình, họ sẽ hiểu bạn. Bạn sẽ biết. Khoản hoàn vốn của bạn sẽ là doanh số bán hàng tăng lên, người dùng hài lòng và đánh giá tốt.
Bản dịch và bản địa hóa chất lượng cao bởi các chuyên gia sẽ bảo vệ thương hiệu của bạn và thúc đẩy hoạt động tiếp thị của bạn. Chúng tôi thường xuyên nhận được văn bản để hiệu đính và thật may mắn là những lỗi dịch sai hơi kỳ lạ này không có trong các phiên bản ra mắt:
Được dịch: Quit (Bỏ thuốc lá)
Dịch tiếng Tây Ban Nha: Dejar de fumar
Dịch tiếng Pháp: Cesser de fumer (Quit smoking)
Nghĩa của nó: Quit smoking
Được dịch: Resume (in-game) (Sơ yếu lý lịch)
Dịch tiếng Tây Ban Nha: Curriculum Vitae
Dịch tiếng Pháp: Curriculum vitae
Được dịch: Let's make a toast (Hãy nâng ly chúc mừng)
Dịch tiếng Tây Ban Nha: "Vamos fazer uma torrada" (toast as in bread / bánh mì nướng như trong bánh mì) chứ không phải như nó được cho là "Vamos fazer um brinde" (with toast as in -Cheers- with drinks / với bánh mì nướng như trong -Chúc mừng- với đồ uống) - mà nhấn mạnh tầm quan trọng của việc có thêm văn bản trợ giúp được giao cho người dịch.
Bạn có muốn đọc thêm về các lỗi dịch thuật hài hước được tìm thấy bởi những người kiểm tra bản địa hóa trò chơi không?
7. Nhận thứ hạng cao hơn trong App Store
Người dùng có quyền ảnh hưởng đến thứ hạng của bạn. Thiếu bản dịch có thể dẫn đến các đánh giá tiêu cực chỉ để thể hiện sự thất vọng. Và để vươn lên từ những phản hồi đó cần rất nhiều thời gian và công sức.
Nhưng nếu ứng dụng được dịch bởi các dịch giả chuyên nghiệp, người dùng sẽ không gặp phải những bản dịch không chính xác chói tai đó và bắt đầu đưa ra phản hồi tích cực. Và phản hồi này từ các quốc gia quan trọng khác nhau sẽ khiến App Store chú ý đến sản phẩm của bạn. Ứng dụng của bạn sẽ có khả năng hiển thị cao hơn trong các tìm kiếm trên App Store.
Các nghiên cứu đã chỉ ra rằng mọi người sẽ trả tiền để tải xuống nếu ứng dụng được dịch cụ thể sang ngôn ngữ của họ. Đó là nơi bạn có tiền của bạn. Nội địa hóa có thể không đắt như vậy.
THÔNG TIN LIÊN HỆ:
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 1
- Địa chỉ: 187A Cách Mạng Tháng 8, Phường 4, Quận 3
- Điện thoại: 028.62.60.86.86 – 028.62.96.7373
- Email: saigon@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 2
- Địa chỉ: 166A Võ Thị Sáu, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3
- Điện thoại: 028.2253.8601 – 028.2253.8602
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG TP. HỒ CHÍ MINH - CƠ SỞ 3
- Địa chỉ: 345A Nguyễn Trãi, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1
- Điện thoại: 028.6286.4477 - 028.627.666.03
- Email: hcm@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG HÀ NỘI
- Địa chỉ: 46 Hoàng Cầu
- Điện thoại: 0243.784.2264 – 0243.519.0800
- Email: hanoi@dichthuatso1.com
- VĂN PHÒNG ĐÀ NẴNG
- Địa chỉ: Phòng 4.2.3, Tầng 4, Tòa nhà DanaBook, 76 Bạch Đằng
- Điện thoại: 0236.62.76.777
- Email: danang@dichthuatso1.com
Dịch Thuật Số 1 - Đối Tác Đáng Tin Cậy Trong Lĩnh Vực Dịch Thuật Chất Lượng Cao
Thương hiệu dịch thuật công chứng uy tín từ năm 2008. Với đội ngũ chuyên viên tận tâm và ban lãnh đạo đầy nhiệt huyết, chúng tôi tự hào là đơn vị hàng đầu Việt Nam trong việc cung cấp giải pháp ngôn ngữ, là đối tác tin cậy của nhiều doanh nghiệp và tổ chức trong và ngoài nước.
Các dịch vụ chính chúng tôi cung cấp:
- Dịch thuật và Bản địa hoá
- Công chứng và Sao y
- Phiên dịch
- Hợp pháp hoá lãnh sự
- Lý lịch tư pháp
Hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ ngay và tốt nhất!