Dịch thuật - Bản địa hoá Phầm mềm

Gần 20 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch phần mềm, 22.000 dịch giả trên toàn cầu, thực hiện 90.000 dự án.

Number 1 Translation - Number 1 Professional Translation Company in Vietnam
Đưa phần mềm của bạn đến với khách hàng toàn cầu, nhưng hãy làm cho nó có cảm giác như thân thuộc. Chúng tôi không chỉ dịch thuật, mà còn điều chỉnh văn hóa trên phần mềm của bạn để bạn có thể thành công trên các thị trường mới.

Đưa phần mềm của bạn tới khắp mọi nơi

Dịch vụ bản địa hóa phần mềm của chúng tôi vượt xa khỏi việc chỉ dịch thuật văn bản. Chúng tôi đưa phần mềm của bạn gần gũi hơn với người dùng, không chỉ bằng ngôn ngữ mà còn qua màu sắc, phông chữ, và hình ảnh, tạo nên một trải nghiệm đầy quen thuộc. Dựa trên nhiều năm kinh nghiệm, chúng tôi sẽ hỗ trợ bạn qua từng bước của quá trình phức tạp này, giúp sản phẩm của bạn phù hợp và hấp dẫn trên thị trường quốc tế.

Những thách thức bản địa hóa phần mềm điển hình:

Số chữ của bản dịch có thể làm tăng từ 10% đến 40% so với bản gốc. Lập kế hoạch kỹ lưỡng sẽ đảm bảo rằng giao diện của bạn vẫn trông đẹp mắt khi văn bản được mở rộng.

Đơn vị đo lường, lịch và tiền tệ cần phải phản ánh chuẩn mực địa phương để tạo ra trải nghiệm tự nhiên nhất cho người dùng của bạn.

Khi kết hợp từ để tạo câu trong tiếng Anh, quy tắc này không luôn áp dụng cho tiếng Việt. Do thứ tự từ và cấu trúc câu trong tiếng Việt thường khác biệt, việc ghép nối từ đơn giản có thể dẫn đến câu sai ngữ pháp hoặc khó hiểu, đòi hỏi sự am hiểu sâu về ngôn ngữ đích.

Tiếng Ả Rập, tiếng Hebrew, tiếng Urdu và một số ngôn ngữ khác chảy từ phải qua trái và từ trái qua phải. Cần có sự điều chỉnh rộng rãi để hỗ trợ những ngôn ngữ này.

Cũng quan trọng là cần cân nhắc đến nhận thức văn hóa về lựa chọn hình ảnh, biểu tượng, minh họa và màu sắc.

bản địa hoá phần mềm

Service bản địa hoá phần mềm

mobile-c
Tư vấn quốc tế hóa

Lập kế hoạch trước khi bạn lập trình. Chúng tôi sẽ giúp bạn thiết kế và triển khai các sản phẩm và dịch vụ dễ thích ứng với nhiều ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.

game-online
Quản lý thuật ngữ

Đảm bảo các thuật ngữ chính xác được sử dụng trong toàn bộ tài liệu của bạn bằng phần mềm quản lý thuật ngữ tiên tiến nhất của chúng tôi.

Kỹ thuật bản địa hóa

Tận dụng công nghệ của chúng tôi để thực hiện kế hoạch bản địa hóa, tạo ra trải nghiệm tốt hơn cho người dùng trên khắp thế giới.

game-console
Dịch trong ngữ cảnh

Những gì bạn thấy là những gì bạn nhận được (WYSIWYG) công cụ cho phép thực hiện các bản dịch theo ngữ cảnh, dẫn đến kết quả tốt hơn.

handheld-console
Dịch sáng tạo

Điều chỉnh thông điệp quan trọng của phần mềm cho các thị trường mới bằng nhiều ngôn ngữ mà không làm mất đi mục đích, phong cách, giọng điệu hoặc ngữ cảnh ban đầu.

meta
Thử nghiệm

Đánh giá để chắc chắn rằng phần mềm của bạn hoạt động như dự định bằng tất cả các ngôn ngữ bạn đã chọn trên mọi nền tảng mục tiêu để triển khai quốc tế thành công.

Những gì chúng tôi localization

Quy trình công việc tùy chỉnh của chúng tôi hỗ trợ bản địa hóa mọi loại ứng dụng, bao gồm:

Service bản địa hóa Phầm mềm of Translation Number 1

Number 1 Translation provides services bản địa hóa phần mềm and dịch thuật phần mềm giúp đơn vị phát triển game tiếp cận thị trường quốc tế một cách mạnh mẽ và nhanh chóng mà không tốn kém. 

Mass
Professional Team of Translators

  • Over 22,000 translators in almost every country on earth work with us
  • Fastest processing time, you will receive your translation in just a few hours
  • High quality translation with best cost

Project Management System
Translation Management System (TMS)

  • Automate much of the translation process
  • Provide a clear overview
  • Easily track the status of each project
  • Partners include: Transifex, Phrase, Memsource and many other partners

Technical translation
Localization project management

  • Comprehensive management from start to finish, ensuring every aspect of the project is completed efficiently and accurately.

Price list and Language bản địa hoá phần mềm

International translator, native translator

Most competitive price

Mức phía cho bản địa hoá có thể cao hơn so với dịch thuật chuyên ngành khoảng 15% – 70% tuỳ vào từng yêu cầu. Hãy tham khảo bảng báo giá của chúng tôi (trong mục chuyên ngành) để biết đầy đủ thông tin về báo giá phù hợp với nhu cầu của bạn.

Xem đầy đủ Báo giá dịch thuật >>

Certified Translation Model

Giải Pháp Bản địa hoá phần mềm và Dịch thuật Phần mềm Chất Lượng Cao

With a team of experienced and professional translators, we ensure accuracy and standards for all notarized translation documents. The service process is flexible and fast to meet all customer needs, So 1 Translation is proud to be a trusted partner for notarized translation. Choose So 1 Translation to save your time and costs!

45800
Satisfied clients
900000
Project completed
100
Languages around the world
22000
Outstanding translators worldwide

Certifications - Awards

We are proud to be recognized with many prestigious certifications and industry awards, reflecting our professionalism and high-quality services. These achievements are not only a source of pride for our company but also a testament to our commitment to maintaining top service standards.

Certificate & Trophy – "Outstanding Products & Services in Asia-Pacific 2022" Awarded to No.1 Translation
Recognized Asia – Pacific Outstanding Products – Services
Top 3 Brands 2014 – Leading Brand Award
Top 3 Translation Brands in Vietnam
Trusted Brands 2016" Award
Trusted Translation Brand

Evaluate customer about us

Mr. Le Van Hung Customers in HCM

Number 1 Translation is really great. They are very professional and responsive. I will be sending them more work in the future.

Mr. Tran Van Dang
Mr. Tran Van Dang Customers in Hanoi

Number 1 Translation is reliable and provided me with quality translations. Their support team was so quick to respond within minutes and share the finished files beautifully within hours. Never say no, that's their motto! Highly recommend working with them and their professional attitude and cheerfulness.

Ms. Hoang Thi Huong
Ms. Hoang Thi Huong Customers in Hanoi

I translated and notarized personal documents here quickly and accurately. Very satisfied with their service.

Luong My Dung
Ms. Luong My Dung Customers in DN

They did a great job. I translated from English to French and German. We will hire them again for Spanish. A reliable translation agency. We will hire them again.

Luong Hoai Nam
Mr. Luong Hoai Nam Customers in HCM

I have used the notarized translation service of degrees and certificates of Translation Number 1 and am very satisfied with their quality and speed of work.

Ms. Le Thi Hong
Ms. Le Thi Hong Customers in HCM

Really enjoyed working with Digital Translation 1, their team quickly grasped the nature of the project and worked efficiently to achieve the project goals. I look forward to working with Digital Translation 1 again.

Các câu hỏi thường gặp

Bản địa hóa phần mềm là quá trình điều chỉnh phần mềm sang ngôn ngữ khác, mục tiêu cuối cùng là phần mềm có cảm giác thân thuộc. Các khía cạnh khác của việc thích ứng bao gồm văn hóa, định dạng (chẳng hạn như ngày, giờ, tiền tệ và số) và các yêu cầu pháp lý. Các yếu tố điển hình để bản địa hóa là giao diện người dùng (UI), hình ảnh và tài liệu.

  • Tích hợp bản địa hóa vào quá trình phát triển sản phẩm: Hãy coi việc này như một phần của chu trình phát triển sản phẩm để đảm bảo rằng nó được đặt ở vị trí quan trọng ngang bằng. Điều này sẽ giúp quản lý ngân sách và lịch trình phát hành tốt hơn.
  • Tách chuỗi chữ ra khỏi code: Tránh việc mã hóa cứng bất kỳ yếu tố nào có thể nhìn thấy bởi người dùng vào chuỗi của bạn. Việc tạo phiên bản của tệp nguồn cho mỗi ngôn ngữ là một phương pháp tốt.
  • Sử dụng ngôn ngữ đơn giản/dễ kiểm soát: Sử dụng ngôn ngữ đơn giản, không phụ thuộc vào địa phương sẽ giúp giai đoạn dịch thuật dễ dàng hơn. Bằng việc sử dụng ngôn ngữ dễ kiểm soát, bạn cũng có thể tận dụng nội dung hiệu quả hơn trong các phiên bản sau, tiết kiệm thời gian và tiền bạc.

Quốc tế hóa

Bước đầu tiên là đảm bảo rằng ứng dụng của bạn có thể được bản địa hóa cho thị trường mục tiêu. Giai đoạn này bao gồm việc xem xét các ngôn ngữ liên quan và khả năng hỗ trợ mở rộng và co giãn nội dung của ứng dụng (hầu hết các ngôn ngữ mở rộng từ tiếng Việt hoặc tiếng Anh), mã hóa ký tự để hỗ trợ ngôn ngữ tiếng Anh, các ngôn ngữ Châu Âu, Châu Á hoặc Trung Đông, hỗ trợ định dạng (ngày, giờ, tiền tệ, v.v.). 

Bản địa hóa

Bản địa hóa là quá trình điều chỉnh nội dung; bước đầu tiên là trích xuất nội dung từ các tệp nguồn của bạn. Một hệ thống quản lý dịch thuật (TMS) chất lượng cao như Memsource làm cho bước này dễ dàng hơn vì nó hỗ trợ tất cả các loại tệp chính (bao gồm XLIFF, một hình thức XML tuân thủ bản địa hóa). Các quy trình trước dự án cũng sẽ được thực hiện như phát triển bảng thuật ngữ trước khi dịch để đảm bảo sử dụng thuật ngữ chính xác và nhất quán trong giai đoạn dịch thuật.

Kiểm tra
Sau khi nội dung đã dịch thuật và chỉnh sửa được import lại phần mềm, việc kiểm tra chức năng và ngôn ngữ có thể được tiến hành. Việc kiểm tra bao gồm việc kiểm tra độ chính xác của bản dịch và ngữ cảnh, cũng như hiển thị, nhập dữ liệu và định dạng. Một hệ thống quản lý dịch thuật (TMS) chất lượng cao như Memsource cung cấp tùy chọn kéo và đẩy nội dung, do đó hỗ trợ các thực hành bản địa hóa liên tục.

  • Nếu bạn quan tâm đến việc bản địa hóa phần mềm của mình hoặc nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về quy trình, các kết nối hoặc tài liệu API, hãy liên hệ với chúng tôi tại Dịch Thuật Số 1.
  • Nếu bạn đã sẵn sàng để bắt đầu và đã xuất các chuỗi phần mềm và các tệp khác, hãy gửi các tệp của bạn (ví dụ: .xml, .xliff, .csv, .html) cho chúng tôi thông qua email, hoặc Zalo, hoặc trực tiếp tại Văn phòng, hoặc gửi trực tiếp qua Website này.
  • Bước tiếp theo là chúng tôi sẽ phân tích số lượng từ trong nội dung trong khi duy trì tất cả các mã.
  • Sau khi chúng tôi hoàn tất phân tích, chúng tôi sẽ cung cấp báo giá và lịch trình cho mỗi ngôn ngữ.
  • Hãy cho chúng tôi biết chúng tôi có thể giúp bạn như thế nào! Hãy gọi hoặc gửi email cho chúng tôi để nhận tư vấn miễn phí.
Chúng tôi hỗ trợ tất cả các loại định dạng phần mềm bao gồm các định dạng phổ biến nhất .xml, .xliff, .csv, .json và nhiều định dạng khác.

Dịch Thuật Số 1 làm việc với đội ngũ biên dịch viên, biên tập viên và người tạo nội dung chuyển ngữ có kinh nghiệm nhất trong ngành trên toàn cầu – những người nói tiếng mẹ đẻ của ngôn ngữ đó và có kinh nghiệm trong lĩnh vực phần mềm. Chúng tôi cũng ủng hộ việc sử dụng bảng thuật ngữ đa ngôn ngữ để đảm bảo sự nhất quán trong việc sử dụng thuật ngữ trên toàn bộ trang web của bạn. Tất cả các dự án bản địa hóa phần mềm đều phải trải qua quá trình đảm bảo chất lượng trước khi giao hàng, bao gồm kiểm tra chất lượng bằng con người và tự động, cũng như kiểm tra ngôn ngữ và chức năng. Dịch Thuật Số 1 áp dụng khung Chỉ tiêu Chất lượng Đa chiều (MQM) trong hệ thống đảm bảo chất lượng của mình.

Chúng tôi tự tin về chất lượng của mình. Tuy nhiên, trong trường hợp bản dịch không đáp ứng được kỳ vọng của bạn, chúng tôi cung cấp dịch vụ sửa đổi miễn phí trọn đời. Chỉ cần giải thích vấn đề gặp phải cùng với một số ví dụ, các dịch giả của chúng tôi sẽ cập nhật các bản dịch và giao lại. Chúng tôi coi trọng sự thoải mái và sự yên tâm của bạn.

Với đội ngũ dịch giả rộng lớn trên toàn cầu, dịch vụ bản địa hóa phần mềm của chúng tôi hỗ trợ hơn 200 cặp ngôn ngữ.

Need Translation?

Our customer support team is ready to assist you.