translate

Một Bản Dịch Kém Của Bài Thơ Exenin

Một bản dịch tồi bài thơ của Exenin – LTS Bức thư này đã được tác giả Nguyễn Văn Thảo gửi trực tiếp cho Ban Biên tập Phụ san Thơ – báo Văn nghệ, Hội Nhà văn Việt Nam, đồng thời cũng gửi cho chúng tôi. Xét thấy đây là một vấn đề đáng được […]

   

On Translation and Academic Issues

Báo Điện tử TS đang mở diễn đàn với chuyên đề “Thực trạng dịch thuật ở Việt Nam” và có nhã ý đề nghị tôi tham gia ý kiến. Tôi không am tường lắm về “thực trạng dịch thuật” chung của cả nước, nên chỉ xin góp vài ý kiến trong phạm vi hẹp là […]

   

Translation Connects All Peoples

As TTCT (issue dated July 3, 2011) reported, Professor Guenter Giesenfeld and translator Marianne Ngo have just won the prestigious German translation literature award for their translation of Le Minh Khue's short story collection Small Tragedies. TTCT introduces a conversation with Professor Guenter Giesenfeld of […]

   

Interview with Famous Translator Trinh Lu

With his translation of Life of Pi, translator Trinh Lu has just won the 2004 translation literature prize of the Hanoi Writers Association, and is also the co-translator and editor of the recently released Anthology of 15 American Poets of the 20th Century. Here are some thoughts […]

   

Translation: Sowing Words in the Mountains

  In the highlands, where there is only poverty and hunger, but the greatest hunger is hunger for knowledge, it is difficult to motivate children to go to school, and even more difficult to teach them to learn. Teachers do not know the ethnic language, students do not know Kinh language, so nurturing the seeds of knowledge is difficult […]

   

Còn Có Những “thảm Họa Dịch Thuật” Không ?

Câu trả lời là “có xảy ra”: Cuốn sách dịch “Ma sói” của tác giả Alexandre Dumas đang bày bán tại các nhà sách vừa bị một tờ báo lật tẩy vì “đầm đìa” lỗi sai, có nhưng lỗi khiến người đọc thấy ngượng ngùng. Cùng với việc bản dịch cuốn Mật mã Da Vinci […]